Política de Cookies

El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.

Si desea configurar las cookies, pulse el botón Personalizar Cookies. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.

Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz.

Personalización de Cookies

El sitio web de la Universidad de Cádiz utiliza cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y medición del tráfico, así como permitir el correcto funcionamiento en redes sociales, y de este modo poder mejorar su experiencia de navegación.

Para obtener más información sobre las cookies puede consultar la Política de cookies del sitio web de la Universidad de Cádiz. También puede acceder a la configuración de cookies en cualquier momento desde el enlace correspondiente en el pie de página.

A continuación podrá configurar las cookies del sitio web según su finalidad:

  • Análisis estadístico

    En este sitio se utilizan cookies de terceros (Google Analytics) que permiten cuantificar el número de usuarios de forma anónima (nunca se obtendrán datos personales que permitan identificar al usuario) y así poder analizar la utilización que hacen los usuarios del nuestro servicio, a fin de mejorar la experiencia de navegación y ofrecer nuestros contenidos de manera óptima.

  • Redes sociales

    En este sitio web se utilizan cookies de terceros que permiten el correcto funcionamiento de algunas redes sociales (principalmente Youtube y Twitter) sin utilizar ningún dato personal del usuario.

UniversidaddeCádiz
evento

Presentación del libro ‘El Vocabulista castellano arábigo: compuesto, y declarado en letra, y lengua castellana por el M. R. P. Fr. Pedro de Alcalá del órden de San Gerónimo’ 10 octubre 2018

Presentación del libro ‘El Vocabulista castellano arábigo: compuesto, y declarado en letra, y lengua castellana por el M. R. P. Fr. Pedro de Alcalá del órden de San Gerónimo’

‘Casa Árabe’ y ‘Libros de las islas’ presentan esta obra, que permite conocer el árabe de Tánger hablado a finales del siglo XVIII y principios del XIX.   

El salón de Embajadores de la Casa Árabe (c/ Alcalá, 62. Primera planta. Madrid) acogerá el próximo miércoles 10 de octubre, a las 19 horas, la presentación del libro El Vocabulista castellano arábigo: compuesto, y declarado en letra, y lengua castellana por el M. R. P. Fr. Pedro de Alcalá del órden de San Gerónimo, con las intervenciones de Francisco Moscoso García, editor del libro; Bernabé López García, catedrático de Estudios Árabes e Islámicos; Alberto Gómez Font, director del Instituto Cervantes de Rabat de 2012 a 2014, filólogo y lingüista; Mercedes Aragón Huerta, directora de Libros de las islas; José Marchena Domínguez, director de la Editorial UCA; y Juan Pedro Monferrer Sala, director de UCOPress.
El Vocabulista del jerónimo Pedro de Alcalá (1505), que hizo su hermano de congregación el P. Patricio de la Torre en Tánger entre 1799 y 1801, nunca llegó a ser publicado. El estallido de la guerra de la Independencia de España en 1808 abortó el proyecto y aunque ésta acabó en 1814 y el P. Patricio de la Torre murió más tarde, en 1819, nunca pudo ser retomado. No obstante, el resultado final superó con creces la obra del P. Alcalá, ya que sustituyó la grafía latina por la árabe, suprimió muchas entradas, incrementó la reedición en tres mil nuevas e incorporó a muchas de ellas comentarios etnográficos y de la literatura oral. La obra es además, un documento que arroja muchos datos para conocer el árabe de Tánger hablado a finales del siglo XVIII y principios del XIX.
En esta edición, se han unido los manuscritos más cercanos a la edición final. La obra va precedida de un prólogo escrito por el profesor Otto Zwartjes y un estudio en el que se aborda la figura del jerónimo, las fuentes que empleó, la variante lingüística, las consideraciones gramaticales y etimológicas del autor y los datos etnográficos. Y por último, se ha añadido una parte en la que se presentan por orden alfabético todas las voces árabes con las entradas en las que aparecen.